Электронная библиотека | Биография Розов Виктор Сергеевич | Номерация страниц

Назад Вперед

 

 

Судаков (смеясь). Ну что ж, пусть посмотрит, как живут простые советские люди. Извинитесь, Юлия, за наш маленький беспоря­док. Наташа, сделай нам кофе.

Наталья Гавриловна ушла. Судаков достал  из малень­кого бара бутылку коньяка, рюмки.

Юлия.  Il  signore  Sudakov    La prega di scusargli se il suo appar-

tamento e un po in disordine.

Дзирелли. No, tutto e bellissimo.   Il   disordine  siguifica  che  in

casa ci sono non soltanto gli oggetti ma esistono anche gli es-

seri umani.

Юлия. Он говорит, беспорядок — это хорошо, чувствуется, что здесь живут люди, а не вещи. (От себя.) Он что-то сострил, я не очень поняла.

Судаков. Это не важно. (К Дзирелли.) Разрешите вас познако­мить, члены моей семьи. (Зовет.) Георгий, Искра, Пров!

Все постепенно появляются.

Мой сын, ученик девятого класса английской спецшколы. Как и прочие современные подростки, крайне самоуверен и ду­мает, что знает о жизни гораздо больше, чем все остальные.

Юлия. Il figlio del signore Sudakov — Prov — studia nella scuola inglese. Il signore Sudakov scherza che suo figlio e molti altri gioovani credono di conoscere la vita meglio degli adulti.

Дзирелли. I giovani sanno molto meno di noi ma intuiscono meglio e piu giustamente.

Юлия. Господин Дзирелли говорит, что молодежь всегда знает мень­ше взрослых, но интуитивно чувствует жизнь правильнее.

Судаков. Не знаю, Юлия, как вы это переведете, но скажите ему, что это еще бабушка надвое сказала...

Юлия. Il signore Sudakov non e molto d'accordo con Lei.

Судаков. Моя дочь Искра. Когда она родилась, я ей дал это очень революционное имя, но она оказалась девочкой тихой, и я хочу переименовать ее в Акулину. (Сам засмеялся.)

Юлия. Iskra. La figlia del signore. Игра слов, Степан Алексеевич, к сожалению, непереводимая.

Судаков. Шут с ней!.. Ее муж Ясюнин Георгий, по-русски Егор, сын рязанского мужика-колхозника, теперь работает в нашем учреждении. Думаю, не ошибусь, если скажу: человек неза­урядных способностей. Люблю как сына. Впрочем, сына иногда не люблю: дерзит... Вот и все мое небольшое, но и не маленькое семейство.

Юлия.   Il   marito  della   figlia  lavora  insieme  con  lui.   Il  signore Sudakov lo stima molto.

Дзирелли. Molto lieto.

Наталья Гавриловна  (которая принесла кофе, разливает его по чашкам). А у вас есть дети, господин Дзирелли?

Юлия. Signora domanda se Lei ha dei figli?

Дзирелли. Ne ho nove.

Юлия. Да, он говорит, у него девять детей.

Общее удивление, восхищение.

Судаков. Квартира у нас просторная, шесть комнат.

Пров. А сколько у вас комнат, господин Дзирелли?

Юлия.   Il   figlio   di   Sudakov   domanda   quante   camere   ha   il   Suo

appartamento?

Дзирелли. Dove?

Юлия. Nell'appartamento della sua casa.

Дзирелли. Quale casa?

Юлия. Dove Lei abita.

Дзирелли.    Non    me   lo    ricordo.    Non    ho   mai    contato.    I'ho

case,   una   a   Siena,   due   a   Milano   e   in   Cortina   d'Ampezzo.

Non prendo in considerazione il mio ufficio a Roma.

Юлия. Он не помнит.

Общее недоумение.

У господина Дзирелли один дом в Сиене, два в Милане, вилла в Кортина д'Ампеццо и деловая контора в Риме. Он не может вспомнить, сколько там комнат, никогда их не считал.

Судаков (всем). Господин Дзирелли очень богат, он живет не так, как живут

простые итальянцы.

Юлия.   Il   signore   Sudakov  dice   che   molti   italiani   sono   poveri.

Дзирелли.  Abbiamo molta  gente      che  sta male.  Come  da   voi

anche da noi nоn с'e uguaglianza.

Юлия. Господин Дзирелли говорит, что у них очень много бедных

и совсем нет равенства.

Наталья Гавриловна  разлила   кофе.  Видно,   что  для нее  это привычный ритуал.

Дзирелди. Il signore e religiose?

Юлия. Господин Дзирелли спрашивает: у вас много икон, вы рели­гиозны?

Судаков (смеясь). Нет, я атеист.

Юлия. Il signore e ateo.

Дзирелли.  Ma  esiste  nella  famiglia  almeno uno che  crede? Chi

e tra di loro credente?

Юлия (переводя). Кто-нибудь в семье верующий?

Судаков. Нет-нет, у нас свобода религии, но ни я, ни моя жена,

ни дети  не религиозны.

Юлия. Nella famiglia del signor Sudakov non ci sono credenti.

Дзирелли.   Anche   l’Italia   pian-piano   diventa   un   paese   ateo.

Forse sono cattivo, ma sono cattolico.

Юлия. У них тоже все больше становится безбожников, но лично он

верит в бога.

Судаков. Скажите, что мы уважаем чужие взгляды и верования.

(Показав на иконы.) Это небольшая коллекция древних икон.

Юлия. E la collezione del signore.

Дзирелли.   E   una   ricca   collezione.   Le   icone   sono   molto   pre-

ziose, costano molto саrо.

Юлия. Он говорит, что они дорого стоят.

Судаков.   Мы   ценим   их   как   художественные   изделия  древних

мастеров.

  Юлия.   Al  signore,  gli  piace  molto  raccoglierle  come  un'  opera

d'arte.

Дзирелли. Tutto il mondo sa che voi sovietici siete materialisti soltanto dal punto di vista filosofico, ma nella vita, no. E una bellissima collezione. Va bene...

 

Юлия. Он говорит, что знает, что вы материалисты в философии,

но не материалисты в жизни.

Судаков. Не смею возражать.

Дзярелли. Da voi in Russia esiste anche la povera gente?

Юлия. Ему очень нравится у вас в стране, и он спрашивает: у вас

совсем нет бедных?

Судаков. Нет, бедных у нас нет, хотя не все живут одинаково.

Принцип   распределения   материальных  благ:  от  каждого  по

способности, каждому по его труду.

Юлия.   Pressapoco   da   noi   tutti   stanno   egualmente.    Secondo   il

nostro principio e da ciascuno secondo le sue capacita e per

ciaseuno secondo il suo lavoro.

Дзирелли. Per cio tutti lavorano con piacere. Il lavoro e molto

onorato. (Кивает головой.)

 Юлия. Он говорит: поэтому труд у вас в таком почете и все очень

любят трудиться.

Судаков. Следующий этап будет выше: от каждого по его способ­ности,

каждому по его потребностям.

Юлия (нехотя). Il signore dice che tra un po di tempo da noi tutti

avranno secondo la loro capacita e secondo il loro bisogno.

Дзирелли. E una cosa terribile.

Юлия. Он спрашивает:  вы не боитесь?

Судаков. Чего?

Юлия. Il signore Sudakov domanda di che cosa Lei ha paura?

Дзирелли.  Secondo   la loro  indole, gli  esseri  umani  sono  pigri  e

feroci.

Юлия. Человек по природе ленивое и хищное животное.

Судаков. Мы придерживаемся иной точки зрения.

Юлия. Noi abbiamo un altrо punto di vista.

Дзирелли. E molto poetico!  Tanti auguri. Russeau sosteneva che

1'uomo nasce pulito come un  pezzettino di carta sulla quale e

possibile scriver tutto.   

Юлия. Это очень возвышенно, и он желает вам удачи. (От себя.)

Он сейчас начнет нести сплошную чепуху. Советую перевести

разговор на другую тему.

Судаков. Спросите, как ему понравилась Москва.

 

 

 

 

 

 

5 стр

 

Назад Вперед  

 

 

 

 

На главную